sexta-feira, agosto 11, 2006

A Cigarra e a Formiga


Ando em uma fase muito introspectiva e descobri algumas coisas sobre as minhas escolhas, que fiz na vida. Não me arrependo de nada, mas às vezes fico preocupada com as dívidas e tal.... Sabe a fábula da Cigarra e da Formiga? Então...
- Prazer, Cigarra!
E eu acho que a Formiga foi muito cruel e egoísta. Ela deveria ter acolhido a Cigarra, que a ajudou a trabalhar mais feliz durante o verão com a sua cantoria... Mas a história original é assim:

La cigale et la fourmi(La Fontaine)
La cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
«Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’oût, foi d’animal,
Intérêt et principal.»
La fourmi n’est pas prêteuse:
C’est là son moindre défaut.
«Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez? j’en suis fort aise:
Eh bien! dansez maintenant.»

A cigarra e a formiga
(Bocage)
Tendo a cigarra em cantigas
Folgado todo o Verão
Achou-se em penúria extrema
Na tormentosa estação.
Não lhe restando migalha
Que trincasse, a tagarela
Foi valer-se da formiga,
Que morava perto dela.
Rogou-lhe que lhe emprestasse,
Pois tinha riqueza e brilho,
Algum grão com que manter-se
Té voltar o aceso Estio.
«Amiga, diz a cigarra,
Prometo, à fé d’animal,
Pagar-vos antes d’Agosto
Os juros e o principal.»
A formiga nunca empresta,
Nunca dá, por isso junta.
«No Verão em que lidavas?»
À pedinte ela pergunta.
Responde a outra: «Eu cantava
Noite e dia, a toda a hora.»
«Oh! bravo!», torna a formiga.
- Cantavas? Pois dança agora!»

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Sua participação é muito importante!
Lembre-se de deixar seu nome no comentário.